Nu visar man de nya avsnitten av Krà¸nikan i dansk tv. Det sextonde avsnittet sändes i tv i söndags och nu kan du se det på nätet här.
Återseendets glädje. Jag förstår danska bättre och bättre.
Nu visar man de nya avsnitten av Krà¸nikan i dansk tv. Det sextonde avsnittet sändes i tv i söndags och nu kan du se det på nätet här.
Återseendets glädje. Jag förstår danska bättre och bättre.
Jag älskar danska språket. Danska och svenska har ju bägge sin upprinnelse i samma språk fornnordiska (även kallat norrönt eller ”dansk tunga” som vikingarna kallade det eller ”Old norse” som det heter på engelska). Utanför Norden var det först efter Kalmarunionens uppbrott och införandet av bibelöversättningar på svenska och danska på 1500-talet som man började tala om danska och svenska som separata språk. I rent språklingvistiskt hänseende är danska, svenska (och norska) alltjämt dialekter av samma språk; ”skandinaviska”. Skandinavien brukar sägas utgöra ett exempel på aforismen ”a language is a dialect with an army and a navy”. Det finns språk i världen som har större dialektala skillnader än skillnaden mellan danska och svenska som ändå anses vara samma språk. Dessutom finns det dialekter inom Sverige och Danmark som är vanskligare att förstå för genomsnittsmedborgaren än det standardiserade grannspråket (exempelvis vissa särpräglade jylländska dialekter och bornholmska i Danmark samt gutamål, älvdalska, limamål, moramål, jämtska och överkalixmål i Sverige). Det som framför allt gör att danska i skrift ser ”främmande” ut för svenskar är att svenska härskare velat fjärma svenskan från ”arvfienden” Danmark genom att byta ut ঠภmot ä och ö.
Jag rekommenderar alla att öka sin förståelse i skriven danska om inte annat för att förbättra även förståelsen i svenska. Det är nämligen så att många i svenska språket ovanligare synonymer är vanligare i danskan. Således ökar man sitt svenska ordförråd. Exempel på lite ovanligare ord i svenskan men vanliga ord i danskan är följande:
allena (ensam)
spörja (fråga [som verb]
spörsmål (fråga [som subst.]
nabo (granne)
vindöga (fönster)
dejlig (ljuvlig)
spisa (äta)
leja (hyra)
icke (inte)
anbefalla (rekommendera)
anmoda (uppmana)
o.s.v.
Jag vill oxå starkt anbefalla (rekommendera) 😉 alla att ta och se dansk film som är fantastiskt bra. Exempel på grymt bra danska filmer:
Pusher (en trilogi)
Blinkande lyktor
I Kina käkar de hundar
Nattvakten
Efter bröllopet
Adams äpplen
De gröna slaktarna
Se upp där går en svensk
Dav! Tack för en så utförlig kommentar om språken. Man kan luras att tro att man förstår danska lätt, men det finns så många ord som låter lika och som betyder något helt annat, ex hverdag, forlader, rolig, is. Venlig hilsen Dana